Stoke tritt (endlich) aus dem Schatten

15. November 2005
Von Björn Sievers

Wir sind uns nicht ganz sicher, kommen aber nach dem zweiten Lesen zu dem Schluss, dass dieser Satz etwas sehr pathetisch klingt – also abgesehen davon, dass wir ihn rein inhaltlich eh nicht verstehen:

“Stoke Inc. ist heute aus dem Schatten getreten und hat seine Pläne für eine IP-Dienstbereitstellungsplattform für konvergente Fest- und Mobil-Netze enthüllt.”

Vielleicht liegt das -und zwar beides – daran, dass die deutsche Version schlicht eine Übersetzung des US-amerikanischen Originals (PDF) ist. Der Übersetzer hat nur die eher negativ besetzte “Heimlichkeit” (stealth) in “Schatten” verwandelt – was natürlich im Kontext mit einem Wirtschaftsunternehmen kaum vorteilhafter anmutet.

Comments are closed.